Login

  

La mayoría de los argentinos mira Netflix doblado al español





Thread creado por mazafumy el 07/11/2017 09:05:02 pm. Lecturas: 4,640. Mensajes: 97. Favoritos: 0







07/11/2017 09:05:02 pm 
       17                           
Estamos hablando de un 75%.

En el marco de un evento de Netflix en Buenos Aires, se sacó el porcentaje de la cantidad de argentinos que mira las producciones dobladas y los resultados fueron altísimos.

Según la encuesta, se tomó como referencia a la serie de 13 Razones Por Qué (13 Reasons Why) para medir cuántas personas escucharon a Hannah Baker hablando en español neutro y cuántos se quedaron con los subtítulos. ¿El resultado?






Hubo un 75% que vio la serie doblada, y por ende, solo un 25% que lo hizo con subtítulos. Acá aparecen los que dicen que cuando tenés que leer se te pueden escapar algunas cosas de la trama, mientras que, por otro lado, están los que JAMÁS verían una serie doblada. Esos que siempre van a ser fieles al idioma original y que nunca van a entender a los del primer grupo.

Fuente Acá
1717 17



07/11/2017 09:05:28 pm 
       73                           



07/11/2017 09:08:25 pm 
       25                           
sanjuancho


Miembro desde: 15/1/2004

Threads abiertos: 39
Mensajes: 2271  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0








07/11/2017 09:16:50 pm 
       28                           
Vegetamaxi


Miembro desde: 15/02/2007

Threads abiertos: 3
Mensajes: 155  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Hay que tener en cuenta que es una serie para adolescentes, y hoy en día según las pruebas pisa, no me sorprendería que a muchos les cueste la lectura o que puedan leer al ritmo de los subtítulos.


07/11/2017 09:19:10 pm 
       12                           
djbloke


Miembro desde: 09/11/2006

Threads abiertos: 180
Mensajes: 4558  
Subtítulos subidos: 3
Threads Favoritos: 0





yo solo vi stranger things de netflix en latino ya que lo vi con mi novia que no le gusta leer subtitulos... odie el doblaje que le pusieron al pibito de it y a el desdentado este




07/11/2017 09:31:31 pm 
       22                           
athlon72


Miembro desde: 02/06/2008

Threads abiertos: 96
Mensajes: 2407  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 53





El mundo que nos ha tocado ver: ni siquiera se dignan a leer subtítulos.
P.D. No vaya a ser estrategia para luego no pagar los subtítulos.


07/11/2017 09:43:12 pm 
       13                           
jamesbooker1975


Miembro desde: 12/11/2009

Threads abiertos: 3
Mensajes: 358  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





La mayoria de los Argentos voto a los Kirchners en su momento. Eso de que los argentinos somos tipos inteligentes, cultos es mas verso que maradona no toma droga.


07/11/2017 09:51:03 pm 
       26                           
No entiendo como pueden ver series y peliculas dobladas al español, se pierde fluidez, intensidad, etc.
no hay nada mejor como el audio original, aunque sobre gustos no hay nada escrito, lo unico que puedo mirar en español son comedias, donde a veces las voces al español son mas graciosas y le dan otro toque.

Ultima edición por MrRobot01 el 08/11/2017 12:47:45 , editado 1vez


07/11/2017 10:00:16 pm 
       6                           
13 Razones Por Qué (13 Reasons Why) , es una serie para las chetita que no sabe leer de corrido.





07/11/2017 10:00:36 pm 
       32                           
tepere


Miembro desde: 14/09/2006

Threads abiertos: 0
Mensajes: 24  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0






07/11/2017 10:17:57 pm 
       17                           
Serjat


Miembro desde: 28/01/2009

Threads abiertos: 76
Mensajes: 3046  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Me imagino una pelicula sobre una obra de Shakespeare doblada al español iberico, la veria solo para reirme, pero claro, alguien que no puede con los subtitulos no veria una obra de Shakespeare, o sufre de dislexia o no entiende bien su propio idioma.
Tambien una comedia doblada al español pierde toda la gracia por mas bueno que sea el del doblaje.
Pero podria ocurrir que los subtitulos sean muy malos, pero si la peli es en ingles todos tenemos un minimo conocimiento de ese idioma y si el subtitulo dice ´´¡Recorcholis!´´ y al actor lo escuchamos que dijo ´´¡Shit!´´ sabemos que el subtitulador es un mojigato pelotudo.
La hice muy larga:
No al doblaje.

Hablando de idiomas oigan que bonitos suenan estos idiomas aunque no entendamos que dicen. En Youtube pongan:
Como sonaban los antiguos idiomas (Antiguas Civilizaciones)


07/11/2017 11:26:34 pm 
       9                           
Yo no.

Si os gusta el doblaje, pues miradla como os apetezca.
En cuanto a mí, me gusta el idioma original.
Ni el español latino me gusta.

P.D.: Aclaración: Me encanta el idioma español y cómo hablan en España, incluso en sus diferentes regiones. Tienen una gracia que aquí no tenemos. Me gusta ver películas españolas y con el tiempo he aprendido términos, jergas y modismos. Ahora les entiendo más que al principio, es cuestión de acostumbrarse. Pero me gusta el español por actoes y actrices españoles, no me gustan llos doblajes.


07/11/2017 11:38:53 pm 
       22                           
actores que estudian toda la vida para que aparezca el payaso de it, dentro de la alcantarilla, con el barquito en la mano diciendo: cógelo, cógeloooo!!!



08/11/2017 12:03:33 am 
       8                           
carbonero119


Miembro desde: 03/06/2013

Threads abiertos: 369
Mensajes: 7553  
Subtítulos subidos: 181
Threads Favoritos: 0





En los cines de Uruguay encontrar una película subtitulada es como encontrar el Santo Grial. Incluso la Asociación de Cineastas se quejó de los cines por ese motivo, quienes respondieron que las películas subtituladas no generan mucha demanda, lo que no es enteramente cierto, ya que empezaron a exhibirlas alrededor de las 16:00, y el resto todo en español...¿Quién va a tener tiempo y ganas de ir al cine a las 16:00?


08/11/2017 12:06:41 am 
       7                           
carbonero119


Miembro desde: 03/06/2013

Threads abiertos: 369
Mensajes: 7553  
Subtítulos subidos: 181
Threads Favoritos: 0





oliveritosacks escribió:
actores que estudian toda la vida para que aparezca el payaso de it, dentro de la alcantarilla, con el barquito en la mano diciendo: cógelo, cógeloooo!!!



Y después el cogió al pibe, lo que suena muy mal por el idioma de mierda


08/11/2017 12:12:14 am 
       4                           
Serjat


Miembro desde: 28/01/2009

Threads abiertos: 76
Mensajes: 3046  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





carbonero119 escribió:
oliveritosacks escribió: actores que estudian toda la vida para que aparezca el payaso de it, dentro de la alcantarilla, con el barquito en la mano diciendo: cógelo, cógeloooo!!! Y después el cogió al pibe, lo que suena muy mal por el idioma de mierda


Vaya y pase que el payaso los mate pero ademas...


08/11/2017 12:18:47 am 
       7                           
carbonero119 escribió:
En los cines de Uruguay encontrar una película subtitulada es como encontrar el Santo Grial. Incluso la Asociación de Cineastas se quejó de los cines por ese motivo, quienes respondieron que las películas en subtituladas no generan mucha demanda, lo que no es enteramente cierto, ya que empezaron a exhibirlas alrededor de las 16:00, y el resto todo en español...

¿Quién va a tener tiempo y ganas de ir al cine a las 16:00?


Yo.

Me acuerdo en enero de 2004 en el Village de Rosario. Fui a ver -por tercera vez, ya la había visto en Bs.As.- Mistyc River.
11.00 de la mañana, primera función. Verano.
YO, ÚNICO ESPECTADOR EN LA SALA. ÍNGRIMO Y SOLO.
Hasta el operador puso play en el proyector y se fue.
Levanté dos apoyabrazos y me acosté a lo largo de cuatro butacas.
MOMENTOS INOLVIDABLES E IRREPETIBLES.

Hubo también una vez cuando fui a ver Shine en el Cine Flores (hoy un burguer king, lpmqlp) (podría ser peor, un templo evangelista por ej.).
Un lunes, 15.00 hs. Entré y estaba solo.
Empezó la película y yo en la gloria.
¿Podés creer que a la media hora de empezada entraron dos viejas más desorientadas que Keith Richards con un vaso de leche en la mano?
Me cagaron el disfrute de estar solo.
Como Meryl Streep a Robert Redford en Out of Africa.


08/11/2017 12:30:05 am 
       3                           
Keith Richards con un vaso de leche en la mano jajaja esa frase se me hace conocida


08/11/2017 12:30:36 am 
       5                           
carbonero119


Miembro desde: 03/06/2013

Threads abiertos: 369
Mensajes: 7553  
Subtítulos subidos: 181
Threads Favoritos: 0





gazulo escribió:
carbonero119 escribió: En los cines de Uruguay encontrar una película subtitulada es como encontrar el Santo Grial. Incluso la Asociación de Cineastas se quejó de los cines por ese motivo, quienes respondieron que las películas en subtituladas no generan mucha demanda, lo que no es enteramente cierto, ya que empezaron a exhibirlas alrededor de las 16:00, y el resto todo en español...¿Quién va a tener tiempo y ganas de ir al cine a las 16:00? Yo.Me acuerdo en enero de 2004 en el Village de Rosario. Fui a ver -por tercera vez, ya la había visto en Bs.As.- Mistyc River.11.00 de la mañana, primera función. Verano.YO, ÚNICO ESPECTADOR EN LA SALA. ÍNGRIMO Y SOLO.Hasta el operador puso play en el proyector y se fue.Levanté dos apoyabrazos y me acosté a lo largo de cuatro butacas.MOMENTOS INOLVIDABLES E IRREPETIBLES.Hubo también una vez cuando fui a ver Shine en el Cine Flores hoy un burguer king, lpmqlp podría ser peor, un templo evangelista por ej..Un lunes, 15.00 hs. Entré y estaba solo.Empezó la película y yo en la gloria.¿Podés creer que a la media hora de empezada entraron dos viejas más desorientadas que Keith Richards con un vaso de leche en la mano?Me cagaron el disfrute de estar solo.Como Meryl Streep a Robert Redford en Out of Africa.



No hay nada mejor que estar sólo en el cine. Recuerdo que una vez fui a mirar The Fast and the Furious, una de las últimas, con una persona, y estaba lleno el cine. Ponele que la sala tuviera capacidad para 120 personas, y habían como 75 (concurrencia altísima en Uruguay). Fue insoportable: el pelotudo con tos de un lado, los pajeros que no consiguen estar en un cine sin sacarse 500 fotos por otro, los boludos que siempre hablan de pelotudeces y te dan ganas de cagarlos a piñas, incluso habían dos pibes de unos 17 años que se pusieron a hablar de minas de la película como si tuvieran 13 y una vieja del fondo se paró y les dijo que se callaran


08/11/2017 03:00:41 am 
       2                           
carbonero119


Miembro desde: 03/06/2013

Threads abiertos: 369
Mensajes: 7553  
Subtítulos subidos: 181
Threads Favoritos: 0





nicus07 escribió:
carbonero119 escribió: gazulo escribió: carbonero119 escribió: En los cines de Uruguay encontrar una película subtitulada es como encontrar el Santo Grial. Incluso la Asociación de Cineastas se quejó de los cines por ese motivo, quienes respondieron que las películas en subtituladas no generan mucha demanda, lo que no es enteramente cierto, ya que empezaron a exhibirlas alrededor de las 16:00, y el resto todo en español...¿Quién va a tener tiempo y ganas de ir al cine a las 16:00? Yo.Me acuerdo en enero de 2004 en el Village de Rosario. Fui a ver -por tercera vez, ya la había visto en Bs.As.- Mistyc River.11.00 de la mañana, primera función. Verano.YO, ÚNICO ESPECTADOR EN LA SALA. ÍNGRIMO Y SOLO.Hasta el operador puso play en el proyector y se fue.Levanté dos apoyabrazos y me acosté a lo largo de cuatro butacas.MOMENTOS INOLVIDABLES E IRREPETIBLES.Hubo también una vez cuando fui a ver Shine en el Cine Flores hoy un burguer king, lpmqlp podría ser peor, un templo evangelista por ej..Un lunes, 15.00 hs. Entré y estaba solo.Empezó la película y yo en la gloria.¿Podés creer que a la media hora de empezada entraron dos viejas más desorientadas que Keith Richards con un vaso de leche en la mano?Me cagaron el disfrute de estar solo.Como Meryl Streep a Robert Redford en Out of Africa.No hay nada mejor que estar sólo en el cine. Recuerdo que una vez fui a mirar The Fast and the Furious, una de las últimas, con una persona, y estaba lleno el cine. Ponele que la sala tuviera capacidad para 120 personas, y habían como 75 concurrencia altísima en Uruguay. Fue insoportable: el pelotudo con tos de un lado, los pajeros que no consiguen estar en un cine sin sacarse 500 fotos por otro, los boludos que siempre hablan de pelotudeces y te dan ganas de cagarlos a piñas, incluso habían dos pibes de unos 17 años que se pusieron a hablar de minas de la película como si tuvieran 13 y una vieja del fondo se paró y les dijo que se callaran Yo detesto particularmente a los idiotas que mastican la mierda esa de pochoclos, haciendo un ruido asqueroso sin hacerse drama, sumado al sonido irritante de la bolsa de papel, sumado a los mascadores de chicle jamesbooker no, ese mastica japis, jaja, a los pelotudos que susurran, a los jeropas que se mueven todo el tiempo y patean la butaca, etc. Pero así y todo, amo ir al cine. Es todo un ritual... y el olor característico, mezcla de esa falsa comida que son los pochoclos, el de las butacas, las alfombras, es mágico...Ah, y DETESTO EL DOBLAJE AL ESPAÑOL... El idioma original es una parte fundamental en una película.



Sí, y aparte del ambiente, la imagen y el sonido hacen la diferencia. Ni el mejor televisor se asemeja (bueno, excepto uno de 300 pulgadas, pero salen como 600.000 dólares).






espa

1